A PHP Error was encountered

Severity: 8192

Message: strpos(): Non-string needles will be interpreted as strings in the future. Use an explicit chr() call to preserve the current behavior

Filename: MX/Router.php

Line Number: 239

Backtrace:

File: /home/trangha/domains/dichthuattrangha.com/public_html/app/third_party/MX/Router.php
Line: 239
Function: strpos

File: /home/trangha/domains/dichthuattrangha.com/public_html/app/third_party/MX/Router.php
Line: 72
Function: set_class

File: /home/trangha/domains/dichthuattrangha.com/public_html/index.php
Line: 298
Function: require_once

Dịch vụ phiên dịch đuổi

Dịch vụ phiên dịch đuổi

Hiện nay, bên cạnh các hình thức phiên dịch phổ biến như phiên dịch hội nghị, phiên dịch cabin, phiên dịch tháp tùng, thì phiên dịch đuổi cũng là một hình thức phiên dịch ngày càng trở nên “đắt khách”.

Phiên dịch đuổi là gì?

Phiên dịch đuổi (consecutive interpreting) là hình thức phiên dịch được thực hiện khi người nói nói xong một đoạn thoại và dừng lại để người dịch dịch sang ngôn ngữ đích. Người nói và người dịch thay phiên nhau làm công việc của mình.

Phiên dịch đuổi áp dụng trong trường hợp nào?

Hiện nay, phiên dịch đuổi được áp dụng rộng rãi trong các cuộc họp doanh nghiệp, những chuyến thăm nhà máy sản xuất, ký kết hợp đồng kinh doanh, hội thảo, hội nghị, các cuộc đàm phán và trao đổi thương mại, các buổi gặp mặt, ăn uống, du lịch … Tùy theo cấp độ và quy mô của từng loại sự kiện, mà trình độ và số lượng phiên dịch viên sẽ được bố trí phù hợp.

Yêu cầu của phiên dịch viên

Để làm tốt nhiệm vụ của mình, bên cạnh các yếu tố như tố chất, phong phú về từ vựng, vững chắc về ngữ pháp, phiên dịch viên dịch đuổi còn phải có khả năng ghi nhớ ngắn hạn tốt (short-term memory) cùng với kỹ năng ghi chú thành thạo (note-taking). Luyện tập tốt hai kỹ năng cơ bản này thì thông dịch viên đã có thể nắm vững 60% thành công trong công việc.

Phiên dịch đuổi

Lợi thế của phiên dịch đuổi

• Độ chính xác của văn bản dịch được đảm bảo và thống nhất bởi người nói và người phiên dịch, bởi lẽ các thông dịch viên thường sẽ ngồi bên cạnh người nói và giải thích sang ngôn ngữ đích khi người nói đã nói xong. Cách dịch này được áp dụng khá nhiều trong các cuộc nói chuyện kiểu “face to face” – mặt đối mặt (Phiên dịch viên phải ngồi gần cả hai người hoặc hai nhóm người đang đối thoại).

• Người phiên dịch có thể ghi chép tóm tắt nội dung lời thoại được phân phối trong các phân đoạn. Với hình thức này phiên dịch viên ngoài đòi hỏi sự tập trung ra còn cần phải có khả năng tóm tắt cực kỳ logic và nhanh.

• Người dịch có thể thỏa thuận trước với người nói về nội dung bài nói, về độ dài của một câu trong phát ngôn để đảm bảo hiệu quả cao cho bản dịch.

• Người dịch có thể tạm ngừng người nói, hoặc yêu cầu họ lặp lại, giải thích để đảm bảo độ chính xác khi dịch.

Tóm lại, phiên dịch là một nhiệm vụ khó khăn đòi hỏi yêu cầu cao về mặt kỹ năng cũng như kiến thức chung và chuyên ngành, do đó ngoài thể lực, kỹ năng và kiến thức, các phiên dịch viên còn cần trang bị thêm cho bản thân một tinh thần thép để có thể thực hiện thành công mọi nhiệm vụ được giao. 

Với bề dày kinh nghiệm làm việc lâu năm trong lĩnh vực phiên dịch, đặc biệt là phiên dịch đuổi, Dịch thuật Trang Hạ tự hào đã xây dựng được một đội ngũ chuyên gia phiên dịch đuổi chuyên nghiệp, tận tâm sẵn sàng phục vụ quý khách có nhu cầu dịch đuổi trên mọi loại ngôn ngữ.

>>>> Xem báo giá phiên dịch tại đây

Rất mong được hợp tác với Quý khách:

DỊCH THUẬT TRANG HẠ

Địa chỉ: Số 02 ngõ 83 đường Trần Duy Hưng, phường Trung Hòa, quận Cầu Giấy, Hà Nội

ĐT: 0973.085.290 (Ms. Yến) / 0977.821.886 (Mr. Trang)

Email: dichthuattrangha@gmail.com

Skype: dichthuattrangha

 

Bình luận